Auteur : jaserfrancais

  • Capsule 29

    Capsule 29 de jaser français : Les sons é et è

    • Le brise-glace :  J’vas fermer ‘a maison / J’vas fermer ‘a piscine (1:18)
    • La capsule :  Les sons é et è (2:10)

    Brise-glace : J’vas fermer ‘a maison / J’vas fermer ‘a piscine

    Faire la préparation avant l’hiver : protéger les chaises, les coussins, les parasols, etc. Mettre le BBQ dans le cabanon, ranger le boyau d’arrosage,  sortir les pelles pour la neige.

    Fermer la piscine : Enlever de l’eau, arrêter le moteur du filtreur et s’assurer que rien ne va briser pendant l’hiver.

    Résumé de la capsule : Les sons é et è

    Le futur : je parlerai    –   Le conditionnel : Je parlerais

    Le passé composé : parlé   –   L’imparfait : parlais

    Voir ici une vidéo qui traite des difficultés pour certains francophone à faire la distinction entre le futur simple et le conditionnel.  (voir à 2:40)

    Voir également cette vidéo où vous pouvez constater à quel point il y a peu de différence parfois entre le passé composé et l’imparfait pour la prononciation. (Voir à 3:23)

    marcher – marchais – fenêtre

    Voici la liste de mots (4:38) :

    • marcher / marchais
    • parlé / parlais
    • fêtez / fêtais
    • fée / fait
    • thé / tes
    • été / étais

    En complément :

    Voici une photo vue du ciel, de la banlieue de Montréal. On y voit clairement à quel point les piscines font partie du paysage québécois.

    Capture d’écran 2018-10-22 à 20.36.13.png

    Dans cette chanson de Francis Cabrel (qui est originaire du sud de la France), il prononce le futur simple « aimerai » « trouverai » « écrirai » avec un son è, tout comme le conditionnel « pourrait », ce qui démontre qu’il y a plusieurs variations de ces terminaisons en français, peu importe notre pays d’origine.

     

    Capsule précédente – Capsule suivante

  • Capsule 28

    Capsule 28 de jaser français : Les voyelles nasales

    • Le brise-glace :  J’ai râclé l’terrain (1:30)
    • La capsule :  Les voyelles nasales (2:28)

    Brise-glace : J’ai râclé l’terrain.

    Ramasser les feuilles.

    Les municipalités vont passer chercher les sacs de feuilles devant la maison pour les apporter au compostage.

    Résumé de la capsule : Les voyelles nasales

    Le « en » et le « on »

    Simon entre dans la maison.

    • Parlant / parlons
    • mange / mangeons
    • Menthe / monte

     

    • Maman
    • C’est en forgeant qu’on devient forgeron
    • Marchant / marchons
    • blanc / blond
    • Des cheveux blancs / Des cheveux blonds
    • Yvon / Yvan
    • Ils vont / Le vent dans les feuilles.

    Les voyelles « un » et « in »

    • Un
    • Lundi
    • chacun

    En complément :

    Voici un article de la Presse qui traite du ramassage des feuilles

    Si vous êtes linguiste ou sociolinguiste et que les articles scientifiques vous intéressent, voici un article intéressant sur le sujet des prononciation des nasales pour vous. (Martin, P., et al., 2001)

    Pour un autre article, cliquez ici.

    Capsule précédente / Capsule suivante

  • Capsule 27

    Capsule 27 de jaser français : Le diphtongue

    • Le brise-glace :  Aller aux couleurs! (1:33)
    • La capsule :  Le diphtongue (2:23)

    Brise-glace : J’m’en vas aux couleurs!

    h50ROYyNRTaOuIt%VEzhvw

    Résumé de la capsule : Le diphtongue

    Le diphtongue existe dans plusieurs langues, mais voici des exemples en français québécois :

    La voyelle : A

    • Pâtes / Passe / Tasse / Pâle / Canard / Tard / Pétard
    • Passe moi l’sel
    • J’veux une tasse de café.

    Voyelle È : père, mère et frère

    C’est mon père, c’est ma mère, c’est mon frère.

    j’m’en vas aux couleurs avec mon père, ma mère pis mon frère.

    Voyelle : WA

    soir – noir

    j’sors à soir / Y fait noir dehors

    Voyelle : eu

    soeur, coeur, peur, couleur

    c’est ma soeur / j’ai mal au coeur / j’ai peur / j’ai pas peur

    j’vais aux couleurs

    Voyelle : o

    Nord

    j’vais en vacances dans le nord.

     

    En complément :

    Voici des liens vers les festivals des couleurs :

    Plus d’information sur le diphtongue en français québécois :

    Sur le site de l’Office de la langue française

    Pour lire plus sur le diphtongue dans d’autres langues :

    Sur Wikipédia

    Photo de Danielle Bérubé.

    Capsule précédente – Capsule suivante

     

     

     

  • Capsule 26

    Capsule 26 de jaser français : La voyelle A

    • Le brise-glace :  J’m’en vas aux pommes! (1:44)
    • La capsule :  La voyelle A (2:48)

    Brise-glace : J’m’en vas aux pommes!

    • J’m’en vas aux pommes!
    • On n’t’allés aux pommes!

    Résumé de la capsule : La Voyelle A

    Ballon :  Nous avons un ballon [a]

    • Salir, savon, façon [a]
    • Balle, malle, masse, face [a]
    • Passe, tasse, pâle, canard, tard, pétard [A]

     

    Mardi [A]       Parler [a]

    Passer [A]     Chasser [a]

    Tasser [A]     Masser [a]

     

    Malle [a]     Mâle [A]

    Patte [a]     Pâtes [A]

    Pales [a]     Pâle [A]

     

    Pascal – Chantal [a]

    Patricia, Louisa, Maria [a]/[A]

    Martine [a] – Martina [a] – [a]/[A]

     

    En complément :

    Sur ce blogue, vous trouverez de belles photos de personnes qui vont aux pommes 🙂

     

    Une vidéo que je viens de voir et que j’aime 🙂

     

     

    Capsule précédenteCapsule suivante

  • Capsule 25

    Capsule 25 de jaser français : Faque

    • Le brise-glace :  Ta menute! (1:44)
    • La capsule :  Faque (2:13)

    Brise-glace : Ta menute

    • Attends une minute! : Ta menute!

    Résumé de la capsule : Faque

    • Ça fait que : Faque

    Remplace : Donc, ainsi, alors, en conséquence

    Histoire : Je me suis levée de bonne heure, donc je suis partie plus tôt, ainsi, je suis arrivée en avance, alors personne n’était arrivé. En conséquence, j’ai commandé un café en attendant.

    Cette histoire deviendrait : Me sus l’vé d’bonne heure, faque chus parti plus tôt, faque ch’t’arrivé en avance, faque personne ‘tait arrivé, faque j’ai commandé un café en attendant.

    Et alors! Quoi de neuf? : Faque, quoi d’neuf? / Pis, quoi d’neuf?

    Il faut que : Faut qu’

    Je n’ai pas reçu ma commande, ça fait qu’il faut que j’appelle : J’ai par r’çu ma commande, faque faut qu’j’appelle.

    Je suis en retard, ça fait qu’il faut que je parte : chu t’en r’tard, faque faut qu’j’parte.

    Je n’ai pas fini, ça fait qu’il faut que je reste au travail : J’ai pas fini, faque faut qu’j’reste au travail. / J’ai pas fini, faque faut qu’j’reste.

    Ça fait que, tu sais : Faque tsé

    • C’était en spécial à 80% de rabais, faque tsé…
    • Faque tsé quoi?
    • Faque j’l’ai ach’té

     

    En complément :

    Voici une bonne vidéo de Jackie sur le même sujet :

     

    Voici la page d’accueil de Balado Québec et voici Jaser Français sur Balado Québec.

    Capsule précédenteCapsule suivante

  • Capsule 24

    Capsule 24 de jaser français : D’autres prépositions de lieu

    • Le brise-glace :  Jos yé-tu là / Rachel est-tu là? (1:44)
    • La capsule :  Les prépositions de lieu (2:45)

    Brise-glace :

    • Est-ce que Jos est là? – Jos est-il là? : Jos yé-tu là?
    • Est-ce que Rachel est là? – Rachel est-elle là? : Rachel est-tu là?

    Résumé de la capsule : Les prépositions de lieu

    En remplacement de « En arrière » et « En avant » :

    An arrière – An avant

    • En voiture, je n’aime pas m’asseoir en arrière : En char, j’aime pas m’assir an arrière.
    • Je vais m’asseoir en avant : M’a m’assir an avant
    • Assied-toi en avant : Assis-toi (toé) an avant.
    • Ne restez-pas en arrière : Restez pas an arrière. / Reste pas an arrière

    Au dessus – En dessous

    En d’sus – En d’sous (en d’sour)

    Dessus : sus – sul dessus

    • Quel beau gâteau, qu’est-ce que tu as mis dessus? : Quel beau gâteau, qu’est-ce t’as mis sul dessus?
    • Où est le chien? Il est en dessous de la table : Yé où l’chien? Yé en d’sour d’la table / Yé en d’sous d’la table.

    Juste : drette

    • Drette au d’sus
    • Drette an avant
    • Drette an arrière
    • Drette en d’sour
    • Drette à côté

    J’ai un parc drette an avant d’la maison.

    An d’dans – déhors

    • Entre à l’intérieur (de la maison) : Rentre an d’dans.
    • Reste pas déhors, rentre an d’dans
    • Dehors : déhors, dewors, dihors
    • Il pleut dehors : Y mouille déhors.
    • Est-ce qu’il neige dehors? : Y neige-tu déhors?
    • Est-ce qu’il fait chaud en dedans? : Y fait-tu chaud an d’dans?

     

    En complément :

    Pour le mot « drette » voir cette page de Wikiquébec

    Voici une chanson d’Émile Bilodeau qui s’appelle Dehors. Il manque les accents dans les paroles et c’est un peu gossant, mais notez l’utilisation de la locution « fa que », ici écrit « fack ». Il en sera question dans la prochaine capsule.

    Capsule précédente Capsule suivante

  • Capsule 23

    Capsule 23 de jaser français : Les prépositions de lieu, « sur », « chez » et « dans » avec le pluriel

    • Le brise-glace :  C’est qui qui parle? (1:44)
    • La capsule :  Les prépositions de lieu, « sur » et « dans »  avec le pluriel (3:10)

    Brise-glace :

    • C’est qui qui parle?
    • C’est qui qui a appelé?
    • C’est qui qui va conduire l’auto aujourd’hui?

     

    • Qui qui parle?
    • Qui qui a appelé?
    • Qui qui conduit?

    Résumé de la capsule : Les prépositions de temps

    En remplacement de Chez les:

    • Je vais chez les Tremblay = J’vais Chéé Tremblay / Séé Tremblay
    • Je fais des visites chez les clients qui appellent = chéé clients qui appellent.
    • Ne regarde pas chez les voisins = R’garde pas chéé voisins.
    • Je passe mes vacances chez les parents de mon mari = chéé parents d’mon mari.

    Avec « sur les » = séé

    • Il y a de la neige sur les routes = Y a d’la neige séé routes.
    • Elle a du rouge à lèvres sur les lèvres = Alla du rouge à lèvres séé lèvres.
    • On peut compter sur les autres = On peut compter séé z-autres.

    Aves le « dans les » = dins

    • Je m’en vais dans les magasins = J’m’en vas dins magasins.
    • Mes achats sont dans les sacs = Mes achats sont dins sacs.
    • Le bébé est tout l’temps dins bras d’sa mère.
    • J’ai lancé l’ballon dins airs.

     

    • Dins années 80. (1980-1989)
    • Dins années 70. (1970-1979)

     

    En complément :

    Sur le site de J’apprend le québécois, vous pouvez trouver un lexique québécois. Vous pouvez entendre des exemples avec « dins jambes » (dans les jambes).

    Qui qui, c’est aussi dans le Wiktionnaire.

     

    Capsule précédenteCapsule suivante

  • Capsule 22

    Capsule 22 de jaser français : Les prépositions de lieu, « sur » et « dans »

    • Le brise-glace :  Passe-moé donc Monique! (1:42)
    • La capsule :  Les prépositions de lieu, « sur » et « dans » (2:30)

    Brise-glace :

    • Passe-moé (moi) donc Monique!

    Résumé de la capsule : La préposition de lieu « sur »

    En remplacement de Chez :

    • Je m’en vais chez Roger = M’en vas su’ Roger
    • Je m’en vais au McDonald = M’en vas su’ McDo

    Avec les noms féminins, sur la = sā

    • Sur la table = Sā table – L’assiette est sā table
    • Sur la route = Sā route – La voiture est sā route

    Avec les noms masculins, sur le = sul

    • Sur le bureau = sul bureau
    • Sur le chemin = Sul chemin

    Avec des personnes

    • m’en va sul docteur, sul médecin, sul dentiste
    • chez l’docteur, chez l’médecin, chez l’dentiste
    • chā dendiste, chā coiffeuse (sā coiffeuse)

    Sur en remplacement de à (tendance en France)

    • Je vais sur Paris

    Préposition « dans »

    • J’reste dans l’bas (Le bas St-Laurent ou Le bas du fleuve)
    • J’vais dans l’sud
    • J’vais dans l’grand nord. J’vais dans l’nord
    • Dans l’est / Dans l’ouest

     

    • Dans maison – Dans cuisine – Dans salle de bain – Dans boîte
    • Où est Monique? Est dans maison / Est dans cuisine.
    • Dans l’char – dans l’garage – dans l’salon – dans l’sac

     

    En complément :

    Certains contestent la tendance en France d’utiliser la préposition « sur » avec une ville. Comme ici ou ici ou .

    La Banque de dépannage linguistique parle plutôt de forme familière.

     

    Capsule précédenteCapsule suivante

     

  • Capsule 21

    Capsule 21 de jaser français : La préposition de temps « à »

    • Le brise-glace :  J’peux-tu parler à Monique? (2:08)
    • La capsule :  La préposition de temps « à » (2:42)

    Brise-glace :

    • Allo, J’peux-tu parler à Monique?

    Résumé de la capsule : La préposition de temps « à »

    • Ce matin : À matin
    • Ce midi : À midi
    • Cet après-midi : C’t’après-midi / après-midi
    • Ce soir : À soir
    • Cette nuit : C’te nuit / C’te nuitte / Cette nuit

    T’es donc bin belle à matin!

    J’ai mal à la tête ce matin : J’ai mal à tête à matin

    Il fait froid ce matin :  Fa frette à matin!

    Tu es bien belle ce matin ! : T’es donc bin belle à matin!

     

    Où est-ce que tu manges ce midi? : Où est-ce que tu manges à midi? /  Où c’est qu’tu manges à midi?

    As-tu ton lunch ce midi? : T’as tu ton lunch à midi?

    C’est bien tranquille ce midi : C’est donc bin tranquille à midi!

     

    Est-ce que tu es là cet après-midi? : T’es-tu là c’t’ après-midi? / T’es-tu là après-midi?

    Je travaille cet après-midi : J’travaille c’t’après-midi / J’travaille après-midi.

     

    Qu’est-ce que tu fais ce soir? : Qu’est-ce tu fais à soir?

    Qu’est-ce qu’on mange ce soir? : Quessé qu’on mange à soir?

    On va au restaurant ce soir. : On va au restaurant à soir.

     

    J’ai faite un drôle de rêve c’te nuite / J’ai fait un drôle de rêve c’te nuit / J’ai fait un drôle de rêve cette nuit.

     

    En complément :

    Voici un grand classique de la musique québécoise de Paul Picher. Vous pouvez trouver les paroles de la chanson dans le descriptif sur la page Youtube. La chanson date des années 70, mais elle est encore écoutée aujourd’hui.

     

    Capsule précédenteCapsule suivante

     

  • Blogues personnels

    Ya pas le feu au lac : Blogue personnel d’une Suissesse, Kantutita, habitant en France. Voir sa section mots et langues et lisez sur son expérience au Québec.

    Variation linguistique : Un blogue sur le français de la région Drôme-Ardèche en France (à mi-chemin entre Lyon et Marseille).

    French blabla : un blogue et podcast pour étudier le français, destiné aux locuteurs anglais.

    Caro from France : plusieurs articles de blogues intéressants

    Un, des clics : surtout pour sa section entretiens

    Regard sur le français : pour les étudiants avancés, enrichissement du vocabulaire

    Le goût du français : une panoplie de ressources et d’articles. À découvrir par les étudiants et les professeurs si ce n’est déjà fait.

    Remue-méninges FLE : pour les articles.

    daftdelfdalf : pour les locuteurs anglais qui apprennent le français

    Cap FLE : pour sa liste d’incontournables

    Parle en français : surtout pour les professeurs, mais plein de découvertes

    22 v’la le FLE : Destiné aux étudiants intermédiaires et avancés

    La bulle du FLE : Des ressources pour les étudiants et les professeurs

    A cup of French : pour les ressources!

    Jeux vidéo FLE : pour apprendre avec des jeux!

    Salut Parlez-vous français : Surtout pour sa section musique.

    Notre coin de FLE : Pour sa musique aussi.

    El Conde – Virginia : Elle blogue depuis 10 ans, beaucoup de matériel intéressant.

    Frenchpops : Tellement de chansons en français! Avec les paroles et tout! Le meilleur pour la musique.